“BA MƯƠI SÁU KẾ” GỒM NHỮNG KẾ NÀO? – PHẦN 2

Tiếp nối phần 1: BA MƯƠI SÁU KẾ” GỒM NHỮNG KẾ NÀO?  Chúng ta hãy cùng tiếp tục tìm hiểu về các kế sách trong phần 2 này nhé!

>>xem thêm:

NHỮNG NHÂN VẬT LỊCH SỬ KHÁC HÌNH TƯỢNG TRÊN PHIM ẢNH RA SAO?

NHỮNG ĐỊA ĐIỂM DU LỊCH NỔI BẬT TẠI HÀNG CHÂU

NHỮNG ĐỊA ĐIỂM CÓ THẬT TRONG TIỂU THUYẾT KIM DUNG

 

19.釜底抽薪 /fǔdǐchōuxīn/ PHỦ ĐỂ TRỪU TÂN
Rút củi dưới đáy nồi; đánh tiêu hao hậu cần để làm quân địch dần phải thua.

20.混水摸鱼 /húnshuǐmōyú/ HỖN THỦY MẠC NGƯ
Thừa nước đục thả câu, lợi dụng tình thế hỗn loạn để ra tay đạt mục đích.

21.金蝉脱壳 /jīnchántuōqiào/ KIM THIỀN THOÁT XÁC
Tạo thế trận giả nhằm khiến quân địch hoang mang, án binh bất động, còn bản thân thoát an toàn.

22.关门捉贼 /guān mén zhuō zéi/ QUAN MÔN TRÓC TẶC
Đóng cửa bắt giặc, dồn giặc vào thế bí không thể chạy thoát.

23. 远交近攻/yuǎnjiāojìngōng/ VIỄN GIAO CẬN CÔNG
Kết thân với nước xa, tấn công nước gần.

24. 假道伐虢 /Jiǎ dào fá guó/
Mượn đường diệt Quắc, giả vờ hòa hoãn để rồi quay lại tấn công bằng lợi thế do chính địch tạo ra cho mình.

25. 偷梁换柱 /tōuliánghuànzhù/ THÂU LƯƠNG HOÁN TRỤ
Trộm xà đổi cột, treo đầu dê bán thịt chó.

26. 指桑骂槐 /zhǐsāngmàhuái/ CHỈ TANG MẠ HÒE
Chỉ cây dâu để mắng cây hòe, tấn công gián tiếp kẻ địch thông qua một trung gian khác

27. 假痴不癫 /jiǎ chī bù diān/ GIẢ SI BẤT ĐIÊN
Gỉa ngu để khiến quân địch xem thường, coi nhẹ mình mà không đề phòng

28. 上屋抽梯 /shàngwūchōutī/ THƯỢNG ỐC TRỪU THÊ
Lên nhà rút thang tức qua cầu rút ván.

29. 树上开花 /shù shàng kāi huā/ THỤ THƯỢNG KHAI HOA
Chỉ trên cây không có hoa, dùng hoa giả để thay thế. So sánh với việc quân sự, nếu lực lượng quân mình yếu thì có thể mượn thế lực của bên khác để qua mắt kẻ địch.

30.反客为主 /fǎnkèwéizhǔ/ PHẢN KHÁCH VI CHỦ
Phản khách thành chủ, chuyển từ bị động thành chủ động.

31.美人计 /měirénjì/ MỸ NHÂN KẾ
Dùng mỹ nhân để mê hoặc quân địch.

32. 空城计 /kōngchéngjì/ KHÔNG THÀNH KẾ
Krống thành; vườn không nhà trống.

33. 反间计 /fǎnjiàn jì/ PHẢN GIAN KẾ
Lợi dùng kế của địch để biến thành kế của mình.

34. 苦肉计 /kǔròujì/ KHỔ NHỤC KẾ
Cố ý làm tổn thương mình để khiến địch thương cảm.

35. 连环计 /liánhuán jì/ LIÊN HOÀN KẾ
Giăng bẫy liên hoàn, có sự móc nối với nhau để lừa địch vào tròng

36. 走为上计 /zǒu wèi shàng jì/ TẨU VI THƯỢNG SÁCH
Chuồn là thượng sách, nếu vấn đề quá bế tắc cứ rút lui trước.

 

Hi vọng các bạn thích bài viết này và hẹn gặp lại trong những bài viết sau nhé! Nếu bạn quan tâm đến các khóa học tiếng trung cam kết đầu ra thì đừng quên tham khảo Hệ thống giáo dục Nhật Anh nhé!

Để nhận “Tư vấn” và nhận các chương trình “Ưu Đãi” về khóa học cũng như lịch học cụ thể. Bạn hãy để lại thông tin dưới đây nhé!

 

 

 

 

 

 

Bài viết liên quan